詮思翻譯社
悉心詮釋‧精準呈現
網頁
網誌首頁
詮思官網
詮思臉書
2017年6月22日 星期四
Mr. and Mrs. Smith 竟然是一道料理? - 中英菜名翻譯技巧大解析
一家位於美國休士頓的川菜館販售的招牌涼菜「夫妻肺片」被評選為年度開胃菜。但這道受歡迎的川菜英文譯名竟然是「史密斯夫婦」(
Mr. and Mrs. Smith
),引發熱論。中國大陸官方也在近期統一英文菜名翻譯,以避免再次出現令人哭笑不得的英文菜單。
菜單翻譯的方式有很多種,以主料取名、以烹調方式取名等,為的就是讓菜餚名稱在顧客面前看起來是道必嚐美食。在
中英菜名翻譯技巧
一文中,作者詳細列舉了中式料理名稱的翻譯方式,希望能幫助大家在國外點餐時,在文字中發現料理秘密!
文章來源:
英文達人
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言