2017年6月7日 星期三

全力出擊─許人傑的翻譯故事

紅襪球評雷米(Jerry Remy)昨天狂言認為應該禁止翻譯上投手丘,引發軒然大波,今日便在推特發表道歉聲明

這件事引起了關於棒球場上翻譯的討論,而曾在美國職棒匹茲堡海盜隊及密爾瓦基釀酒人隊擔任翻譯的許人傑,也分享過他如何進入職棒球團工作、身為球團翻譯該具備的特質以及這些工作對他未來的幫助。

「翻譯並不是只是單純中英文間的轉換及傳遞這麼簡單的工作而已。」究竟只有對於棒球的熱忱能不能勝任球隊翻譯這個職務?翻譯還需要擁有哪些特質呢?現在就閱讀許人傑,翻譯就像私人保姆吧!

原文連結:http://www.transsee.com/blog/33-blog/172-jen-chieh-hsu
文章來源:104職涯社群

沒有留言:

張貼留言